<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Defixio</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG II_III³ 8, 1, 408</idno>
                <idno type="localId">IG II/III³ 8, 1, 408 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG II/III³ 8, 1, 408</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Täfelchen</objectType> (<material>Blei</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Athen</origPlace>
                            <origDate>3./2.Jh.?</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">jetzt?</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/><hi rend="letterspacing">Δαίμονι Χθονίωι καὶ τῆι Χθο</hi>-<lb n="2"/><hi rend="letterspacing">νίαι καὶ τοῖς Χθονίοις πᾶσι</hi><lb n="3"/>πέμπω δῶρον [ὑμῖν καὶ τῆι Γῆι]<lb n="4"/>Καταχθονί&lt;ᾳ&gt;· αὐτὸν ἄ[γετε κάτω],<lb n="5"/>π̣ρά&lt;τ&gt;ετε &lt;δ&gt;’ αὐτοῦ [ἅπαντα ἀ]‒<lb n="6"/>δύνατα, αὐτοῦ ΧΟΝΙ?Α[‒ ὅ τι ἂν]<lb n="7"/>&lt;λ&gt;έγῃ &lt;ἔ&gt;πος ἕκαστον καὶ τὴν<lb n="8"/>&lt;ψ&gt;υχὴν αὐτοῦ· ἄγετε ἄ[γετε αὐτὸ]‒<lb n="9"/>ν, Θ̣ε̣ο̣ὶ &lt;Ἐ&gt;π̣ι̣τύνβιοι ἐνέρ&lt;ω&gt;ν, ἐ[πὶ]<lb n="10"/>τὴ&lt;ν&gt; ταιχίστην· τὸ δὲ ποτ&lt;ὸ&gt;ν<lb n="11"/>[ὅτ]αν πίῃ ἀφ’ &lt;ἡ&gt;μῶν καὶ τ[ὴν]<lb n="12"/>τρια[κάδων] ἀνιέ[ρωσιν λάβηι],<lb n="13"/>[ὦ] Δεσπότ&lt;α&gt;ι Χθόνιοι καὶ Ἐπιτύν‒<lb n="14"/>βιοι· ἀφ’ ἧς δέδωκα δε[κ]άτην<lb n="15"/>μέχρι ἡμερῶ&lt;ν&gt; τεταράκοντα<lb/>‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Dem Daimon Chthonios und der Chtho-<lb n="2"/>nia und allen Chthonioi („Unterirdische“):<lb n="3"/>ich schicke ein Geschenk euch und der Ge<lb n="4"/>Katachthonia. Führt ihn hinab,<lb n="5"/>macht von ihm alles<lb n="6"/>wirkungslos, von ihm - - -, was er<lb n="7"/>sagt, jedes Wort und die<lb n="8"/>Seele von ihm; führt, führt ihn,<lb n="9"/>Götter auf dem Gräbern der Toten, auf<lb n="10"/>das schnellste (hinab). Der Trank,<lb n="11"/>sobald er ihn trinkt von uns und das<lb n="12"/>Opfer der Dreißig Tage bekommt,<lb n="13"/>o Herren Chthonioi („Unterirdische“) und Epitym-<lb n="14"/>bioi („Auf den Gräbern“), von dem Zehntageopfer an, das ich gegeben habe,<lb n="15"/>bis zu vierzig Tagen<lb/>- - -</ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Jaime Curbera"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>To the Chonian Spirit and to the Chto-<lb n="2"/>nian (goddess) and to all the Chthonians,<lb n="3"/>I am sending a gift, to you and to Ge<lb n="4"/>Katachthonia: take him down with you,<lb n="5"/>make all his things<lb n="6"/>impossible, - - - whatever<lb n="7"/>word he utters, each one, and the<lb n="8"/>soul of him; take, take hi-<lb n="9"/>m, O Funerary Gods of the Underworld, as<lb n="10"/>soon as possible; when<lb n="11"/>(the dead person in this tomb) drinks the water from us and when he<lb n="12"/>receives the consacration of the 30 days,<lb n="13"/>O Chtonian and Funerary Lords;<lb n="14"/>since the moment in which I gave the tithe<lb n="15"/>until 40 days<lb/>- - -</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores, ed. tertia. Pars VIII: Miscellanea. Fasc. 1: Defixiones Atticae. Edid. Jaime Curbera. – XIII, 431 S., XXV Tab.</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
